Ce matin :
Et le cœur s'est réjouit enfin
"Và Con Tim Đã Vui Trở Lại" Traduction de Thân Trọng Sơn
Je cherchais un chemin
Je cherchais une allée
Laissant se suivre les journées
D’une vie par des doutes tourmentée.
Toute confiance perdue,
Je vivais sans souci de l’avenir,
Je vivais sans besoin d’autrui,
Et me contentais des joies d’aujourd’hui.
Puis, fête terminée, le monde s’en est allé,
Je rentrais, souvent les cils mouillés,
Attendant l’amour, qui, avec les rayons dorés,
Viendrait dissiper l’obscurité,
Et de ses flammes,
Me transformerait, corps et âme.
Et le cœur s’est réjoui enfin,
L’amour est venu me donner le lendemain
L’amour illumine ma vie de sa lumière,
Je serai ainsi sauvé, j’espère.
Et le cœur s’est enfin réjoui,
Et ma confiance s’est offerte à toi,
Je me promets, par ma foi,
De n’aimer que toi à l’infini.
S’il me faut franchir un abîme noir
Je m’avancerai sans aucun effroi,
Car, à mes côtés, tu seras toujours là.
Et maintenant, les jours tristes sont passés,
Des erreurs sont également pardonnées,
L’amour est venu avec les rayons dorés
Dissiper l’obscurité
Et de ses flammes,
M’a transformé corps et âme.
Chào Pierre,
RépondreSupprimerBelle chanson qui me rappelle un peu le psaume 23.