Ce matin :
Hanoi – A la saison des souvenirs
"Hà Nội mùa kí ức", traduit par Hien
Le brouillard l'après-midi, fait que la ville peut entendre le vent roux qui annonce le changement de saison.
Portés par le vent, les oiseaux volent au-dessus des petites portes.
L'hiver arrivant, les feuilles s’envolent, tombées, elles s’étendent à perte de vue.
Des rues dérivent latéralement, des années qui passent….
Hanoi Oh, silence des nuits grelottantes et du crachin.
Dans le brouillard, on entend le son vague des marchandes de nuit.
Murs couverts de mousse, brillant de rosée dans la lumière de l'aube.
Des matins qui passent et n’attendent pas.
Et je me souviens des années de mon enfance.
Chaque troupeau de gazouillis des oiseaux en jouant à l'après-midi paisible.
Chaque bougie, pétale spécifiquement sur les jeunes feuilles, de fleurs de pancovier dans le crépuscule, on entend de loin le son de la cloche.
Hanoi Oh, ma Hanoi oh, mes souvenirs…
Des fleurs blanches qui tombent doucement au perron ensoleillé, léger
Oh le bon vieux temps, cet après-midi je sens en moi isolé et au gré des circonstances.
Des années qui passent toujours, n’attendent pas.
Merci Jean-Pierre de m'avoir fait découvrir cette chanson.
Mais je prefere de beaucoup cette mise en image. Je transmets a Dung tout de suite....Merci
RépondreSupprimer